Fools Overture

Tachen

abril 21, 2007

  1. La buena traduccioe muy importante para entender algo, y Muchas veces son frases hechas que no se pueden traducir literalmente
    Por ejemplo “vete a freir esparragos” vendria a ser “go and jump in a lake”

    No soy ni traductor ni experto pero me encanta este tema y cuando algo me gusta puedo ser un “friki” y buscar hasta encontrar sin descanso
    Me gusta mas esta traduccion
    SALUDOS

    La historia nos recuerda cuán grande puede ser la caída
    Cuando todos sueñan, los barcos a la mar
    En alas del tiempo
    Parecía que las respuestas serían tan fáciles de encontrar
    “Demasiado tarde”, el grito de los profetas
    La isla se hunde, vamos a tomar el cielo

    Llamamos al hombre un tonto, le desnudamos de su orgullo
    Todos se reían de él hasta el día de su muerte
    Y aunque la herida fue profunda
    Todavía nos está llamando a salir de nuestro sueño
    Mis amigos, no estamos solos
    Él espera en silencio llevarnos a todos a casa

    Sólo dime que tienes dificultades para crecer
    Bien lo sé, lo sé, lo sé
    Y dime que sembrarás muchas semillas
    Bien lo sé, lo sé, lo sé

    ¿Puedes escuchar lo que estoy diciendo?
    ¿Puedes ver las piezas que estoy jugando?
    Santo, Rockero, Vamos Queenie,
    Bufón, Hombre Araña, Blue Eyed Meanie
    Así que encuentra una solución
    ¿Cuál será tu última aportación?
    Revivirla, hacerla pedazos, ¿por qué tan perezoso?
    Terminarla, compartirla, vamos a enloquecer,
    ¡Sí!

      1. Gracias por el artículo.
        Disfruto con esta maravilla de canción desde que salió.
        He llegado hasta aquí porque acabo de ver un documental de la II WW en D-Max, y al escuchar el comunicado de Churchill…..HE FLIPADO! He reconocido el fragmento de Fool’s overture y he encontrado tu post.
        GRACIAS POR DAR LUZ A MI OSCURIDAD.

    1. Quizás la mejor traducción que he leído. Y llevo muchos años, muchos, leyendo traducciones ante mi incapacidad de traducirla correctamente. Una pena que Roger no domine bien el español para que nos sacara de dudas. 😉

  2. Gracias por esta valiosa informacion, adoro esta cancion, embellecida por las palabras de Churchill. Y la vos de HOGSON GENIALLLLLLLLLLLLLL!!!!!!!!!!!

    Gracias

  3. En primer lugar una fabulosa canción, muy amplia desde pop rock a sinfónica. Con múltiples emociones a través de la interpretaciones de su letra.

    Los mensajes son realmente sentidos, hasta por el oyente mas desprevenido;

    … sé que es difícil, sigamos al líder, pelea por tus sueños, … atento, sera posible que la humanidad caiga de nuevo en esta horrible pesadilla …

  4. Genial .. Mil gracias, mil veces y en mil ocasiones son pocas.. Toda la vida esperando dar sentido a esta pieza de mi puzle musical .. El mismo que ha ido construyendo el caracter y la realización humilde de ésta, mi personita..

  5. Es fácil ver para qué lado va la canción, pero difícil precisar exactamente qué quiere decir. Una especie de homenaje a Churchill, seguramente, y mucho más. Saludos!

  6. Si tenemos en cuenta que Roger pertenece a la generación del Baby Boom, nacidos en la postguerra de la 2GM y que desciende de la nobleza inglesa, lo más lógico y sensato es pensar que habla de la Segunda Guerra Mundial y de Churchill. El primer ministro que dirigió el país durante la guerra, pertenecía a la nobleza inglesa. Un tiempo antes de la guerra fue quien advirtió del peligro del nazismo en Reino Unido, mientras la nobleza y el poder veía con buenos ojos a Hitler. Churchill fue apartado del gobierno por perder una guerra anterior y entonces se le ridiculizó. Precisamente por eso, entró en una depresión, le empezó a dar a la botella y se decía que su carrera política había fracasado. Sin embargo fue el único que se presentó para gobernar cuando la guerra ya había comenzado contra Hitler, demostrando valor e inteligencia para ganarla. Hay varias alusiones a todo esto y toda una estrofa en la que describe el momento de su fracaso. Además de que utiliza la voz del mismo Churchill de un discurso como fondo en una de las partes del tema. Evidentemente Roger habla de la guerra, en concreto de la Segunda Guerra Mundial, de Churchill y probablemente ridiculiza a Hitler como el tonto-loco sin mencionarlo. Interpretar que está hablando de Jesucristo es bastante obvio que es un error. Gracias Antoni por una traducción tan ajustada al español, en la que se puede interpretar y entender de que habla el poético Roger.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *